應(yīng)古巴共和國旅游部邀請,經(jīng)文化和旅游部批準(zhǔn),中國旅游研究院院長戴斌率團(tuán)赴古巴參加第43屆古巴國際旅游博覽會(FITCuba 2025),并應(yīng)邀發(fā)表主題演講《古巴將成為中國—加勒比旅游合作的典范》。全文分享如下:
尊敬的胡安·卡洛斯·加西亞部長、饒權(quán)副部長,同志們,朋友們,
自2012年首訪古巴以來,一晃就是十二年過去了。值此中古建交65周年之際,能夠再次受邀來到加勒比海的明珠,也是革命之城的哈瓦那,倍感親切,也倍感自豪。十二年來,在中古兩國政府的共同努力下,北京開通到哈瓦那的直航,經(jīng)貿(mào)往來、人文交流、旅游合作取得了穩(wěn)定發(fā)展,好朋友、好同志、好兄弟的感情更加穩(wěn)固。十二年來,在與加西亞部長、佩雷拉大使、白詩德大使的多次會談中,我和中國旅游研究院的同事在雙方戰(zhàn)略合作協(xié)議的框架下推動中古兩國旅游的數(shù)據(jù)交換、政策研究和業(yè)界交流。十二年來,我和我的同胞心心念念古巴這片美麗的土地和英雄的人民,特別是2020年中國歌手周杰倫的一首Mojito及其同名MV,更是讓中國游客感嘆,“一生總要去一次哈瓦那吧”。在政治高度互信、人民世代友好的基礎(chǔ)上,在旅游部門和旅游業(yè)界共同努力下,古巴有望成為中國—加勒比地區(qū)人文交流和旅游合作的典范。
過去十二年,中國旅游業(yè)也發(fā)生了眾多可圈可點的變化。中國已經(jīng)成為全球最大國內(nèi)旅游市場,國際旅游最大客源國和主要目的地,旅游業(yè)成為了新興戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和具有顯著時代特征的民生產(chǎn)業(yè)、幸福產(chǎn)業(yè)。正如饒權(quán)副部長今天上午分享的市場數(shù)據(jù),中國人民享有更長的假期和更美的旅行,多樣化、個性化和品質(zhì)化成為最重要的需求特征。讀萬卷書、行萬里路自古以來就是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),出國旅游尤為人民所向往。2024年,中國出境旅游人數(shù)為1.46億人次,目的地總體上以近程為主,歐洲、北美和拉美等遠(yuǎn)程目的地也進(jìn)入中國游客特別是中高收入群體的旅游菜單。
大眾旅游進(jìn)入全面發(fā)展新階段,旅游者不僅僅看山看水看風(fēng)景,領(lǐng)略行程中的自然之美,還要領(lǐng)悟文化之美,分享當(dāng)?shù)氐拿篮蒙睢?/span>在中國式現(xiàn)代化的新征程上,中國政府堅持人民滿意、人民受益的旅游發(fā)展新理念,培育新質(zhì)生產(chǎn)力和人文經(jīng)濟(jì)學(xué)的旅游發(fā)展新動能,構(gòu)建現(xiàn)代旅游業(yè)高質(zhì)量發(fā)展體系,推動文化和旅游深度融合發(fā)展。2024年5月,中共中央首次召開全國旅游發(fā)展大會,明確旅游業(yè)作為新興的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和具有顯著時代特征的民生產(chǎn)業(yè)、幸福產(chǎn)業(yè)的新定位。各地黨委和政府陸續(xù)召開旅游發(fā)展大會,以國際視野和國家戰(zhàn)略高位推動旅游目的地培育、項目建設(shè)、產(chǎn)品研發(fā)、服務(wù)升級和國際推廣。
旅游是不同國家、不同文化交流互鑒的重要渠道,傳播文明、交流文化、增進(jìn)友誼的橋梁。2023年11月,習(xí)近平總書記在京會見古巴總理馬雷羅時表示,支持高質(zhì)量共建“一帶一路”的八項行動,歡迎古方積極對接,特別是在農(nóng)業(yè)、旅游、衛(wèi)生、科技、信息通信等領(lǐng)域深挖合作潛力,推動兩國合作走深走實。
同志們,朋友們,
古巴一直都是中國游客向往的出境旅游目的地。這顆被加勒比海風(fēng)吹拂的明珠,擁有9項世界文化遺產(chǎn),綿延3000公里的海岸線蜿蜒如鏈,串聯(lián)起巴拉德羅海灘的椰影婆娑、圣達(dá)瑪利亞島的玻璃海水和青年島的原始野性,構(gòu)成了加勒比地區(qū)最富生物多樣性的海洋走廊。這里有卡斯特羅領(lǐng)導(dǎo)革命的紅色記憶、切·格瓦拉的五角貝雷帽繪于大街小巷,這里有海明威的五分錢酒館、有浮潛看珊瑚的豬灣,更有“No es fácil(不容易)——但再難,也要在廢墟上跳倫巴!”的國民精神??梢哉f,古巴的每一寸國土、每一簇文化都對中國游客具有日益增長的吸引力。我們很欣喜地看到,古巴已經(jīng)建起了國家旅游投資機(jī)構(gòu)和國有旅游市場主體,擁有歷史悠久和文化底蘊(yùn)深厚的Hotel Nacional de Cuba等五星級酒店、哈瓦那—巴拉德羅旅游走廊和多個建設(shè)中的國際旅游度假地。美利亞國際酒店集團(tuán)在全國建設(shè)和運(yùn)營了36家商務(wù)和度假酒店,更多的合資合作旅游項目也在有序推進(jìn)中,構(gòu)筑了古巴旅游業(yè)騰飛的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。得益于兩國元首的把舵領(lǐng)航,中古經(jīng)貿(mào)合作和人文交流行穩(wěn)致遠(yuǎn)。古巴研發(fā)的Cimavax疫苗讓中國的肺癌患者廣泛受益,古巴國家芭蕾舞團(tuán)攜《天鵝湖》登上北京藝術(shù)中心,哈瓦那大學(xué)孔子學(xué)院培養(yǎng)了千余名知中國、愛中國的優(yōu)秀學(xué)員。這次接待我們的小伙子阿萊,人長得陽光帥氣,中文講得又好,就是其中的優(yōu)秀代表。百游國旅、美洲蜂鳥文旅、鼎好盛世等服務(wù)中國市場的旅行商,正在穩(wěn)步提升本地服務(wù)生態(tài)與中國客群的適配度。
2010-2019年間,中國與古巴雙向交流保持穩(wěn)定增長態(tài)勢,其中古巴來華旅游人數(shù)年均增長達(dá)10.1%。2024年,隨著古巴宣布對中國持普通護(hù)照公民實行免簽政策及中古直航恢復(fù),當(dāng)年赴古巴的中國游客達(dá)2.7萬人次,同比增長48.6%。2025年第一季度(截至3月25日),共有6542名中國游客抵達(dá)古巴,同比增長21.0%。

圖1:2010-2024年中國和古巴游客往來數(shù)據(jù)古巴所在的加勒比地區(qū)擁有全球15%的藍(lán)旗海灘,占世界郵輪航線10%的郵輪度假目的地,28個國家組成的熱帶群島鏈,有其獨(dú)特的生態(tài)稀缺性和世界級的資源品質(zhì),正在吸引中國游客到此進(jìn)行多目的地的觀光、休閑和度假旅行。中國國家移民局口岸數(shù)據(jù)顯示,2010年至2019年,中國與加勒比地區(qū)雙向往來年均增長3.4%,其中加勒比地區(qū)來華人數(shù)年均增長7.6%。其中,牙買加、古巴、多米尼加是來華較多的客源國家,中國公民到訪人數(shù)較多的目的地國家為古巴、多米尼加和牙買加。數(shù)據(jù)表明,古巴已經(jīng)在中加旅游交往中扮演著關(guān)鍵角色。
同時也要看到,長達(dá)20多小時的航程及分散的目的地資源,為加勒比和拉美國家吸引中國游客帶來了相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。復(fù)雜的簽證、割裂的航線、高成本的接駁,以及標(biāo)準(zhǔn)各異的服務(wù)體系,大幅推高了中國游客到訪的成本。無論是作為全球最大出境市場的中國,還是作為加勒比地區(qū)重要旅游目的地的古巴,都需要在把握市場趨勢的基礎(chǔ)上,重構(gòu)雙邊旅游交流新思維,引領(lǐng)中加拉美旅游合作新方向。
同志們,朋友們,
作為加勒比地理中心、拉美文化門戶的古巴,應(yīng)當(dāng)也可以成為中國—加勒比旅游合作的典范和中拉旅游交流的關(guān)鍵支點。
一是建議將古巴培育成為中國—加勒比航空總樞紐和中國游客赴加勒比旅游的首站國。依托北京—哈瓦那的直航優(yōu)勢,配套建立區(qū)域性航空聯(lián)盟,加密哈瓦那至金斯敦、拿騷等樞紐機(jī)場的“毛細(xì)血管航線”,開發(fā)“郵輪+航空”聯(lián)程票務(wù)系統(tǒng),降低多國聯(lián)游的接駁時間與綜合成本,使加勒比從政治和地理概念轉(zhuǎn)化成為游客可感知的目的地品牌。這需要從政府層面上加強(qiáng)國際協(xié)調(diào)、政策設(shè)計和發(fā)展規(guī)劃,也需要廣泛聽取本次參會的中旅旅行、眾信旅游、中國國航等旅行商和航空公司的意見,他們會給出更有針對性,也可操作的策略建議。
二是建議古巴發(fā)揮協(xié)調(diào)和引領(lǐng)作用,建立加勒比地區(qū)在中國市場的聯(lián)合推廣機(jī)制。將旅游納入兩國元首和政府首腦對話議題,發(fā)起建立中國—加勒比國家旅游部長對話機(jī)制、旅游投資和旅游合作論壇。雙方著手構(gòu)建“政府引導(dǎo)支持、企業(yè)廣泛參與、智庫研究支撐”的三位一體創(chuàng)新協(xié)同機(jī)制,建立多邊專項工作小組,研發(fā)實施簽證便利化、航權(quán)開放、航線補(bǔ)貼等政策工具。聯(lián)合加勒比地區(qū)有關(guān)國家在中國設(shè)立旅游聯(lián)合推廣機(jī)構(gòu),發(fā)布《加勒比秘境指南》產(chǎn)品手冊。針對中國游客的數(shù)字化消費(fèi)習(xí)慣,與旅行服務(wù)商及平臺共建“加勒比超級目的地”專區(qū)。中國旅游研究院愿意與古巴國家旅游研究院一道,聯(lián)合加勒比地區(qū)的國家旅游智庫和專業(yè)機(jī)構(gòu),共同開展數(shù)據(jù)建設(shè)、政策研究和報告發(fā)布工作。
三是建議聯(lián)合研發(fā)多目的地的加勒比地區(qū)旅游線路,培育中拉旅游合作新支點。研發(fā)“哈瓦那-金斯敦-拿騷”加勒比文明探源線路,串聯(lián)瑪雅遺址、雷鬼音樂發(fā)源地、海盜歷史遺跡等文化節(jié)點。培育“哈瓦那-圣喬治-西班牙鎮(zhèn)”世界遺產(chǎn)走廊線路和“比尼亞萊斯山谷-藍(lán)山國家公園-凱科斯群島”生態(tài)探秘之旅。整合比那爾德里奧煙葉莊園、西恩富戈斯醫(yī)藥科技園等特色資源,重點推廣雪茄工坊研學(xué)、生物醫(yī)藥、旅居康養(yǎng)等主題產(chǎn)品。培育郵輪旅游新業(yè)態(tài),開發(fā)“環(huán)加勒比深度航線”,配備中文服務(wù)專員,推出上岸文化體驗和品質(zhì)購物等定制服務(wù)。發(fā)揮古巴醫(yī)療旅游優(yōu)勢,規(guī)劃建設(shè)國際醫(yī)療旅游先行區(qū),集成高端診療、康復(fù)養(yǎng)生、學(xué)術(shù)交流等功能,并配套語言、保險等專屬服務(wù)。
同志們,朋友們,
旅游不僅是吃住行游購?qiáng)实南M(fèi)行為,更是不同國家、不同地區(qū)的文化交流和文明對話。中古合作推動加勒比旅游一體化不只是概念創(chuàng)新,更是對國際交流合作的思想貢獻(xiàn)和實踐探索。讓我們共同努力,將加勒比這片蔚藍(lán)之海培育成為東西方文明對話,全球南方旅游合作的典范之海,共同書寫中加拉美旅游合作的新篇章!
Cuba se convertirá en un modelo de cooperación turística entre China y el Caribe
30 de abril de 2025, La Habana
Estimado Ministro Juan Carlos García, Viceministro Rao Quan,
Camaradas y amigos:Han pasado ya doce a?os desde mi primera visita a Cuba en 2012. En este a?o en que celebramos el 65 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Cuba, me siento profundamente honrado y emocionado de regresar, por invitación, a la Perla del Caribe, la ciudad revolucionaria de La Habana.Durante estos doce a?os, gracias al esfuerzo conjunto de los gobiernos de China y Cuba, se ha establecido un vuelo directo entre Beijing y La Habana, y hemos logrado avances constantes en los intercambios económicos y comerciales, los intercambios culturales y la cooperación turística. Los lazos de amistad, camaradería y hermandad entre nuestros pueblos se han fortalecido aún más.En estos a?os, he mantenido múltiples reuniones con el Ministro García, el Embajador Pereira y el Embajador Blanco Silva, y junto con mis colegas de la Academia China de investicasión turísitca, hemos promovido el intercambio de datos, la investigación de políticas y la cooperación entre las industrias turísticas de ambos países, en el marco de un acuerdo estratégico de colaboración bilateral.Tanto mis compatriotas como yo llevamos siempre en el corazón esta tierra hermosa y a su pueblo heroico. En particular, la canción "Mojito" del cantante chino Jay Chou, lanzada en 2020 junto con su videoclip grabado en Cuba, ha hecho que muchos turistas chinos exclamen: “?Hay que ir al menos una vez en la vida a La Habana!”Sobre la base de una confianza política mutua a alto nivel y de una amistad entre pueblos que se transmite de generación en generación, con el esfuerzo conjunto de los departamentos de turismo y de la industria turística de ambos países, Cuba está llamada a convertirse en un ejemplo destacado de intercambio cultural y cooperación turística entre China y el Caribe.En los últimos doce a?os, la industria turística de China también ha experimentado transformaciones notables. China se ha convertido en el mayor mercado de turismo interno del mundo, en el principal país emisor de turistas internacionales y en un destino de creciente importancia. El turismo se ha consolidado como una industria estratégica emergente, así como una industria del bienestar con características distintivas de nuestra era, centrada en el bienestar del pueblo.Tal como compartió esta ma?ana el Viceministro Rao Quan con los datos del mercado, el pueblo chino disfruta ahora de vacaciones más largas y de viajes más enriquecedores. La diversidad, la personalización y la calidad se han convertido en las principales características de la demanda turística.Leer diez mil de libros y recorrer diez mil leguas ha sido desde tiempos antiguos una valiosa tradición del pueblo chino, y viajar al extranjero es hoy un anhelo ampliamente compartido. En 2024, el número de viajes turísticos al extranjero por parte de ciudadanos chinos alcanzó los 146 millones. Si bien los destinos cercanos siguen siendo los más populares, destinos lejanos como Europa, América del Norte y América Latina han empezado a ocupar un lugar destacado en los planes de viaje, especialmente entre los grupos de ingresos medios y altos.El turismo para las masas ha entrado en una nueva etapa de desarrollo integral. Los turistas chinos ya no se conforman solo con contemplar monta?as, ríos y paisajes naturales durante sus viajes; también buscan experimentar la belleza de la cultura y compartir la vida cotidiana y los valores locales de los destinos que visitan.En el camino hacia la modernización al estilo chino, el gobierno de China promueve una nueva visión del desarrollo turístico centrada en la satisfacción y el bienestar del pueblo. Esta visión impulsa nuevas fuerzas productivas de alta calidad y una economía humanista como motores del desarrollo turístico, construyendo un sistema moderno de turismo basado en la alta calidad, e impulsando una integración profunda entre la cultura y el turismo.En mayo de 2024, el Comité Central del Partido Comunista de China celebró por primera vez la Conferencia Nacional sobre el Desarrollo del Turismo, donde se reafirmó la nueva posición estratégica del turismo como una industria emergente, pilar estratégico y parte esencial de la vida del pueblo y del bienestar social, con características propias de nuestra época.Siguiendo esta orientación, los comités del partido y los gobiernos locales de todo el país han convocado sus propias conferencias de desarrollo turístico, promoviendo desde una perspectiva internacional y con visión de Estado el desarrollo de destinos turísticos, la construcción de proyectos, la creación de productos, la mejora de servicios y la promoción internacional.El turismo es un canal fundamental para el intercambio y el aprendizaje mutuo entre países y culturas. Es un puente que transmite civilización, promueve el entendimiento cultural y fortalece la amistad entre los pueblos.En noviembre de 2023, durante su encuentro en Beijing con el Primer Ministro cubano Manuel Marrero, El Presidente Xi Jinping expresó su respaldo a los ocho pilares de acción para una construcción conjunta de alta calidad de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y dio la bienvenida a la participación activa de la parte cubana. En especial, destacó el potencial de profundizar la cooperación en áreas como la agricultura, el turismo, la salud, la ciencia y tecnología, y las tecnologías de la información y la comunicación, con el fin de impulsar una colaboración más profunda, práctica y sostenida entre ambos países.Cuba siempre ha sido un destino so?ado por los turistas chinos que viajan al extranjero. Esta perla ba?ada por los vientos del Caribe alberga nueve sitios declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Su costa, que se extiende por más de 3.000 kilómetros, serpentea como una cadena que une la sombra de los cocoteros en la playa de Varadero, las aguas cristalinas de Cayo Santa María y la naturaleza salvaje de la Isla de la Juventud, conformando uno de los corredores marinos con mayor biodiversidad del Caribe.Aquí se conserva la memoria revolucionaria liderada por Fidel Castro; la imagen de la boina de cinco puntas de Che Guevara adorna calles y murales; están la famosa Bodeguita del Medio que frecuentaba Hemingway y la Bahía de Cochinos, donde se puede practicar snorkel entre corales. Y sobre todo, está ese espíritu nacional resumido en la frase “No es fácil” —pero aunque sea difícil, ?seguimos bailando rumba sobre las ruinas!Puede decirse que cada rincón del territorio cubano y cada manifestación de su cultura ejercen una atracción creciente sobre los turistas chinos. Nos complace ver que Cuba ha establecido instituciones nacionales para la inversión turística y empresas estatales líderes en el mercado turístico. Posee hoteles de cinco estrellas con rica historia y gran valor cultural, como el emblemático Hotel Nacional de Cuba, así como el corredor turístico La Habana–Varadero y varios complejos turísticos internacionales en desarrollo.El Grupo Meliá Hotels International opera y gestiona 36 hoteles de negocios y vacaciones en todo el país, y numerosos proyectos turísticos de cooperación y empresas mixtas avanzan de forma ordenada, sentando una sólida base industrial para el despegue del turismo en Cuba.“El tener un amigo en tierras lejanas hace que la distancia parezca cercana.” Gracias al liderazgo de ambos jefes de Estado, la cooperación económica y comercial y los intercambios culturales entre China y Cuba avanzan con estabilidad y profundidad.La vacuna Cimavax, desarrollada en Cuba, ha beneficiado ampliamente a pacientes chinos con cáncer de pulmón. El Ballet Nacional de Cuba presentó “El Lago de los Cisnes” en el Centro de Artes de Pekín, y el Instituto Confucio de la Universidad de La Habana ha formado a más de mil estudiantes destacados que conocen y aman a China.Un excelente ejemplo es el joven que nos ha recibido en esta ocasión, Alain: un muchacho simpático, de sonrisa radiante y buen dominio del idioma chino, que representa lo mejor de esta generación de la amistad sino-cubana.Además, agencias de viajes como Baiyou International, Hummingbird America y Dingsheng Travel, que se especializan en el mercado chino, están mejorando de forma constante la adecuación de sus servicios locales a las necesidades y expectativas de los turistas chinos.Entre 2010 y 2019, los intercambios bilaterales entre China y Cuba mantuvieron una tendencia de crecimiento estable, con una tasa media anual de aumento del 10,1 % en el número de visitantes cubanos a China.En 2024, gracias al anuncio de la exención de visado para ciudadanos chinos con pasaporte ordinario por parte del gobierno cubano, así como a la reanudación de los vuelos directos entre ambos países, el número de turistas chinos que viajaron a Cuba alcanzó los 27.000, lo que representa un incremento interanual del 48,6 %.En el primer trimestre de 2025 (hasta el 25 de marzo), un total de 6.542 turistas chinos llegaron a Cuba, lo que supone un crecimiento del 21,0 % en comparación con el mismo período del a?o anterior.La región del Caribe, donde se encuentra Cuba, posee el 15 % de las playas con Bandera Azul del mundo y concentra el 10 % de los destinos globales para cruceros, conformando un archipiélago tropical compuesto por 28 países. Esta zona destaca por su escasez ecológica única y la calidad de sus recursos de clase mundial, lo que la convierte en un destino cada vez más atractivo para los turistas chinos interesados en viajes de ocio, descanso y visitas multidestino.Según los datos de los puestos fronterizos de la Administración Nacional de Inmigración de China, entre 2010 y 2019 los intercambios bilaterales entre China y el Caribe crecieron a un ritmo medio anual del 3,4 %. En ese mismo período, el número de visitantes caribe?os a China aumentó un 7,6 % por a?o. Jamaica, Cuba y República Dominicana se destacaron como los principales países emisores de turistas hacia China, mientras que Cuba, República Dominicana y Jamaica fueron los destinos preferidos por los turistas chinos.Estos datos demuestran que Cuba ya desempe?a un papel clave en los intercambios turísticos entre China y la región del Caribe.Al mismo tiempo, también debemos reconocer que el largo trayecto de más de 20 horas de vuelo, junto con la dispersión de los recursos turísticos, representa un desafío considerable para los países del Caribe y América Latina a la hora de atraer turistas chinos.La complejidad de los visados, la fragmentación de las rutas aéreas, los elevados costos de conexión, así como los sistemas de servicios con estándares heterogéneos, incrementan significativamente el costo de viaje para los visitantes chinos.Tanto China, como el mayor mercado emisor de turistas del mundo, como Cuba, un importante destino turístico en el Caribe, necesitan replantear el enfoque de los intercambios turísticos bilaterales sobre la base de las nuevas tendencias del mercado, con el fin de liderar una nueva etapa en la cooperación turística entre China, el Caribe y América Latina.Como centro geográfico del Caribe y puerta de entrada cultural a América Latina, Cuba debe y puede convertirse en un ejemplo emblemático de cooperación turística entre China y el Caribe, así como en un pilar clave para los intercambios turísticos entre China y América Latina.En primer lugar, sugiero que se convierta a Cuba en el principal centro aéreo de China y el Caribe, así como en la primera puerta de entrada de los turistas chinos a la región del Caribe. Aprovechando la ventaja del vuelo directo entre Beijing y La Habana, se debería establecer una alianza aérea regional para incrementar la frecuencia de vuelos desde La Habana a aeropuertos clave como Kingston y Nassau, además de desarrollar un sistema de boletos combinados de "crucero + aviación". Esto reduciría el tiempo de conexión y los costos asociados a los viajes multidestino, transformando al Caribe, de un concepto político y geográfico, en una marca de destino tangible y perceptible para los turistas.Este proceso requiere un mayor fortalecimiento de la coordinación internacional, el dise?o de políticas y la planificación del desarrollo desde el nivel gubernamental, así como la consulta con agencias de viajes y aerolíneas que participan en este foro, como China National Travel Service (CNTS), Zhongxin Tourism y Air China. Ellos podrán ofrecer sugerencias estratégicas más específicas y viables para llevar a cabo estas iniciativas.En segundo lugar, sugiero que Cuba juegue un papel de coordinación y liderazgo para establecer un mecanismo de promoción conjunta del Caribe en el mercado chino. Se debe incluir el turismo en los temas de diálogo entre los jefes de Estado y de gobierno de ambos países, e iniciar la creación de un mecanismo de diálogo de ministros de turismo entre China y los países del Caribe, así como foros sobre inversión y cooperación turística.Ambas partes deberían trabajar en la construcción de un mecanismo innovador y colaborativo tripartito basado en "orientación gubernamental, participación empresarial amplia y apoyo de los centros de investigación", estableciendo grupos de trabajo multilateral específicos para desarrollar e implementar herramientas políticas como la simplificación de visados, la apertura de derechos de vuelo, y subsidios a rutas aéreas.También se debería colaborar con los países del Caribe para establecer agencias conjuntas de promoción turística en China, lanzando una guía de productos sobre los "Secretos del Caribe". En línea con los hábitos de consumo digital de los turistas chinos, se podría crear una sección especial de "Superdestino Caribe" en las plataformas de servicios de viajes.El Instituto de Investigación de Turismo de China está dispuesto a colaborar con el Instituto Nacional de Turismo de Cuba, junto con los centros de investigación turística y las instituciones especializadas de la región del Caribe, para llevar a cabo proyectos de construcción de datos, investigaciones políticas y la publicación de informes conjuntos.En tercer lugar, sugiero el desarrollo conjunto de itinerarios turísticos multidestino en la región del Caribe, con el objetivo de crear nuevos pilares para la cooperación turística entre China y América Latina. Se podría desarrollar una ruta de "Havana-Kingston-Nassau" para explorar los orígenes de la civilización caribe?a, conectando puntos culturales como los sitios arqueológicos mayas, los orígenes de la música reggae y los vestigios históricos de los piratas.Además, se podrían crear rutas como el "Corredor de Patrimonios Mundiales de La Habana-San Jorge-Ciudad Espa?ola" y el "Viaje de Exploración Ecológica por el Valle de Vi?ales-Parque Nacional Blue Mountain-Islas Caicos". Integrar recursos únicos como las plantaciones de tabaco de Pinar del Río y el Parque de Ciencia y Tecnología Médica de Cienfuegos para promover productos temáticos como talleres de fabricación de cigarros, biomedicina, turismo de bienestar y turismo residencial.Se debe fomentar el desarrollo de nuevos modelos de turismo de cruceros, creando una "Ruta de Cruceros Profundos por el Caribe", equipada con personal que ofrezca servicios en chino, y ofrecer experiencias culturales en tierra y servicios personalizados de compras de alta calidad.Aprovechando la ventaja de Cuba en turismo médico, se podría planificar y construir una zona piloto de turismo médico internacional, que integre servicios de diagnóstico de alta gama, rehabilitación, bienestar, intercambio académico y servicios exclusivos como asesoramiento en idiomas y seguros.El turismo no solo es un comportamiento de consumo relacionado con el alojamiento, transporte, recreación, compras y entretenimiento, sino que también representa el intercambio cultural y el diálogo civilizacional entre diferentes países y regiones. La cooperación entre China y Cuba para impulsar la integración del turismo en el Caribe no es solo una innovación conceptual, sino también una valiosa contribución al pensamiento y una exploración práctica de la cooperación internacional.Unámonos en esfuerzos para convertir este mar azul del Caribe en un ejemplo del diálogo entre las civilizaciones de Oriente y Occidente, y en un modelo de cooperación turística en el Sur Global. ?Juntos escribiremos un nuevo capítulo en la cooperación turística entre China, Cuba y América Latina!
作者|戴斌
責(zé)編|劉鑫
來源|中國旅游研究院(文化和旅游部數(shù)據(jù)中心)
轉(zhuǎn)載請注明作者、來源